wxshare

中国纺织供应链调查--一个加拿大商人的报告

阅读量:11814 评论数:2
版权归Vansky所有,转载请标注链接。

 

 

我的好朋友柯瑞杰(英文本名:Jeffrey Clark),家住温哥华English Bay的海湾边,但是他常年居住在中国上海,他是纺织业企业家,在中国生活了七个年头,跑遍了中国的大江南北,调查纺织工业生产链的源头--农村棉花生产和加工过程。他写了上百篇的博文,参加过北美,欧洲和亚洲的纺织品展览。

我答应将他的文章翻译成中文,并结集成书出版。

现在,我将他的英文原文和我的译文对照发表,让读者们了解温哥华人与中国之间的商业往来,

或许对从事纺织服装行业的华人朋友有所启发。

 

Managing your PLM, S&OP, Supply Chain, and Sourcing – Part One
by JeffreyLiving | Mar 19, 2018 | Apparel Quality Control, Business in China, Product Development & Sourcing, Production & Supply Chain 

产品生命周期管理,销售和运营规划管理,供应链管理和采购管理--第一部分

  --作者:柯瑞杰   By Jeffrey Clark        2018年3月19日

              ( 服装质量控制,中国商业,产品开发与采购,生产与供应链)

 

 

Overview
In business as in sports, it’s best to have top-level professionals for staff, consultants, and vendors who fully understand all stages, processes, and manufacturing options (specialities by country, by province/state, city, county), culture and languages? Manufacturing in a 3rd world country has many challenges and opportunities.
China is the largest manufacturing country in the world for apparel, footwear, accessories and has 65 dialects, many different cultures by region, manufacturing complexities, and the challenge of understanding the product and people (strengths and weaknesses) for that province (state). It’s a published fact, that only 10% of Mainland China can speak the main Mandarin language (Putonghua) fluently.

 

概述

商场如运动场,最好是拥有一支顶级的专业人员队伍,员工,顾问,供货商都要充分了解所有的阶段,加工过程,制造选择(国家,省或州,城市,县的特长),文化和语言。 在第三世界国家生产加工会有很多挑战和机遇。中国是世界上最大的服装,鞋子和饰品生产国。中国有65种方言,各地的文化习俗都不尽相同,生产加工方式十分复杂多样,在理解所在省份的产品和百姓(强项和弱项)上都具有一定的挑战性。 仅仅只有10%的中国大陆人会讲流利的普通话,这已经是公开的事实。

 

 

The importance of communication with clarity for fully understanding what is being said, many will say I understand to avoid embarrassment, appearing inexperienced, and unqualified or possible they don’t know how to ask the right questions, or they are scared about the complexity by asking for additional clarity.
Well learning the Putonghua language, I discovered the challenges with the four tones, the importance of the tone and the challenge with expressing technical terms, as one tone can change the meaning drastically. Even when local Chinese try to explain the technical revision, change or issue it is a challenge as there are many variables in explaining and communicating, as Putonghua maybe their 2nd or 3rd spoken dialect. There were many instances were multiple local Chinese repeats the same words or sentences with different tones and different sentence construction to help with clarification.

 

完全听懂对方所说的话语对于沟通的清晰性十分重要。有人说,我理解别人的话是为了避免尴尬,避免被人看成缺少经验或者是资历不够。也有可能是不知道该怎样提出正确的问题,或者他们怕进一步询问真正搞清楚问题,其复杂性会吓倒他们。我发现学好普通话,四声很具挑战性。读准声调很重要,弄不好在表达专业术语时会困难重重。声调一变,整个意思就完全不一样了。即使是当地人,在重新解释专业术语,专业术语变化和专业问题时,也会感到不轻松。由于普通话是他们的第二或第三种口语,在解释和沟通中,有许多的变量。当地人说普通话时,经常对于同一个词或句子用不同的语调和句子结构来加以重复,以便表达得更清晰,这样的例子比比皆是。

 

 

 

版权归Vansky所有,转载请标注链接。
版权归Vansky所有,转载请标注链接。
分享到微信: 分享到微信
相关文章